After lunch with a friend, Finn and I made the figure eight: Jackson to Maplewood to Dudley, then home. It was almost three, so cars lined up on Cypress in front of the school and mothers with babies in slings and dogs on leashes walked past. Being so near the solstice, the sky was heavy with twilight. It will be dark long before five.
The mechanics of Tuesday writing class continue to be challenging — time and weather and whatnot, but the coalescing around words is powerful, so it all seems worthwhile. Zoom came to the rescue again.
Here is one of two poems that provided a writing prompt yesterday. From a publication (unknown) dated May 1981. Found in the clip file.
MAGIC WORDS (after Nalungiaq)
In the earliest time, / when both people and animals lived on earth, / a person could become an animal if he wanted to / and an animal could become a human being. / Sometimes they were people / and sometimes animals / and there was no difference. / All spoke the same language. / That was the time when words were like magic. / The human mind had mysterious powers. / A word spoken by chance / might have strange consequences. / It would suddenly come alive / and what people wanted to happen could happen — / all you had to do was say it. / Nobody could explain this: / That’s the way it was.
* * *
Just found this online (not including the link because it’s not secure):
Nalungiaq, an Inuit (Eskimo) woman, reported that she learned the song “Magic Words” from an elderly uncle named Unaraluk. Unaraluk was a shaman, a kind of sorcerer or priest. The song was first written down by Danish explorer Knud Rasmussen. Rasmussen, who was part Inuit and spoke the Inuit language, lived for some time with the Netsilik people during his expedition across arctic America, known as the Fifth Thule Expedition (1921–1924). He collected many Netsilik legends and tales in the desire to learn about the unique view such an isolated people had developed of their world and the universe. Poet Edward Field translated many of these stories. “Magic Words” is also included in Jerome Rothenberg’s collection of traditional Native American poetry, Shaking the Pumpkin.
You can also find the poem in Songs and Stories of the Netsilik Eskimos, edited by Edward Field. Published by Education Development Center (1968).
Magic Words! ~that~ was rocket fuel for me. Saving it for freemind time. The new wip has people and animals on equal ground, almost. I wish I could zoom and join up.
Joining up is something to consider. Finding zoom an easy and effective tool!
I find a synchronicity between this post and Fiona Dempster’s Paper Ponderings on glyphs … the magic of words … how we hold them up to light and wonder
synchronicity, always loved that word
and it applies over here too: this book Shaking the Pumpkin, is one I bought many years ago, in January 1993 at the American Discount store in Amsterdam, having moved in with my then boyfriend, now husband, the store was one of our favourite haunts…..I was into Indians from an early age – not in a scientific or anthropological way, just as a romantically inclined person feeling a ‘connection’ to ‘earth people’- I never got round to actually reading a lot in the book! but have held onto it for all this time, and now for you to post about it, and this poem in particular resonates within, and also, I have visited Knud Rasmussen’s house in Hundested Denmark, as that was the village where my parents owned a summerhouse for 19 years….(my mum’s Danish, sure I’ve mentioned this before) so to see all this come together in this post was emotional to say the least
wishing for peace and love and everything in between to you & yours Dee! Xx